Chez Nounouss

 

Sang cinglante sexe · 2007-06-26

Traduction très approximative (nan, en fait ça n’a rien à voir, mais c’est pas grave) de One undead and filthy heaven.
Traduit plus proche du sens, ce serait Un mort vivant et sale paradis (que j’aime bien aussi d’ailleurs).

Donc, cette traduction se base sur le fait qu‘à l’origine, One undead and filthy heaven est une approximation auditive de One hundred and fifty seven, soit 157.
D’où qu’avec une approximation sonore de Cent cinquante sept j’en arrive à Sang cinglante sexe (ok, c’est orienté et j’aurai pu trouvé moins sexe, mais je vous l’ai dit, c’est orienté, est-ce la bonne direction ? Ça…).
J’aurai pu dire Sans un gland de sec… Mais ça pourrait encore passer pour orienté…

Tout ça pour donner un titre à ça, c’est malin…

[Sang cinglante sexe ou One undead and filthy heaven]

Ha oui, parce que pour ceux qui ne seraient pas au courant, Mordus est une histoire avec des morceaux de morts vivants dedans et un peu de tendresse aussi… Enfin…

En tous cas c’est défoulatoire, et c’est exactement ce dont j’ai besoin.

 

Commentaires :

Commentaires fermés pour cet article

 

Avec Textpattern